《好了歌》两个俄译本的复译比较研究

收藏本文  分享

笔者主要对《红楼梦》两个俄译本的"好了歌"的翻译策略及翻译风格进行探讨及分析。重点对照95版对58版的复译处理,根据译文是否遵循了诗歌的格律,是否在字面及语义上遵从了原文的意蕴,从功能对等及归化等翻译层面对这两个译本进行描述性分析研究。并指出,诗歌的翻译策略遵循了"后出转精"的原则。(本文共计6页)......[继续阅读本文]

下载阅读本文订阅本刊

图书推荐

    相关文章推荐

    看看这些杂志对你有没有帮助...

    更多杂志>>