来源:《时珍国医国药》2016年第03期  作者:朱忠华;
选择字号

中药名与其基源植物的中名及拉丁学名混淆现象的探究

收藏本文  分享

中药名称为我国几千年来长期使用的习惯而固定下来的名称,我国所用的中药名称参考书有《神农本草经》《新修本草》《本草纲目》等经典著作,目前中药名以2010版《中华人民共和国药典》(简称《中国药典》)为准。中药除了中药名外还有其基源植物的拉丁学名和我国特色的植物中名。学名是林奈所创立的“双名法”,即植物的学名统一由属名和种名及命名人组成,并用拉丁文书写,这是国际通用的名称,有利于国际间的交流、贸易与合作研究,当我们对中药进行研究时就得靠其拉丁学名来追本溯源。而我国中药基源植物的中名也有其命名原则,比如:一种植物只应有一个全国通用的中文名称等[1],但是我国植物中名的命名原则是非强制性的,不具有《国际植物命名法规》的类似性质,目前我国植物中名一般参考《中国植物志》,但《中国植物志》也存在植物中名重名的情况,由于我国国情存在很多中药名称与其基源植物中名是不一致的,甚至有的中药名称是另外一种植物的中名,这种交叉混淆现象就容易使人产生错乱,导致中药的经营、采收、使用、研究工作发生错误,因此中药工作者得花费一定的时间先去明确此关系。为了使中药工作者减少不必要的麻烦,那么《中国药典》上中药的基源植物的中(本文共计2页)......[继续阅读本文]

下载阅读本文    订阅本刊

相关文章推荐

看看这些杂志对你有没有帮助...

更多杂志>>