论中国译者主体性的现代嬗变——以“五四”翻译潮为例

李洋

"五四"时期作为中国翻译史研究中一个重要的节点,一方面承接了晚清译者在国家沦亡的关键时刻自觉地通过翻译活动唤醒救国的意识,另一方面传递了"五四"时期译者通过大量西学译介获得的人道主义精神和思想启蒙成果,影响了"五四"之后新中国成立前译者完成改造社会的翻译活动。这个历史演变连续体不但实现了译者主体地位在中国社会文化和文学翻译中的逐步显现和确立,而且完成了译者主体性的现代嬗变。 (共6页)
PDF全文下载 订阅本刊

安装知网阅读App
手机 · Pad同步看

开通季卡/年卡,优惠更多
立即开通

相似文献

1 “第三届中国翻译史高层论坛”综述 国际汉学 2016年04期

2 肖宏宇 李新新 叶雨婷 何洋 五四时期的翻译活动及其影响的文献综述 海外英语 2017年09期

3 苏艳 华中师范大学外国语学院与香港中文大学成功合办第五届中国翻译史研究暑期班 外国语文研究 2017年04期

4 邹振环 起承转合:《20世纪中国翻译史学史》导言 东方翻译 2017年06期

5 杨华波 填补学界空白,指明研究方向——《20世纪中国翻译史学史》评介 东方翻译 2018年04期

6 田希波 民国时期《科学》杂志刊文翻译概况 中国科技翻译 2017年01期

7 第三届中国翻译史高层论坛在南京召开 中国翻译 2017年01期

8 “第四届中国翻译史研究暑期班”通知 外语研究 2015年01期

9 邹振环 20世纪中国翻译史学史与近代史学新领域的拓展 河北学刊 2019年02期

10 刘巧玲 从中国翻译史的四次高潮看主要译论及读者影响 黑龙江生态工程职业学院学报 2016年05期

11 从伪译研究视角解读《第三只眼睛看中国》 上海外国语大学 2010年

12 翻译史视野中的报纸副刊 上海外国语大学 2013年

13 中国近代翻译语体嬗变初论 中国海洋大学 2010年

14 译作序跋:在史料与史实之间——以佛经经序为例 中国翻译学学科建设高层论坛摘要 2013年

15 中国翻译史与汉语翻译史——论翻译史的研究范围与研究方法 中国翻译学学科建设高层论坛摘要 2013年