选择字号

吕译《黄帝内经·素问》“阴”“阳”思想翻译伦理论辩

收藏本文  分享

吕译《黄帝内经·素问》是《黄帝内经·素问》的第一个英译全本。该译本采用如下策略翻译《素问》中一切医理阐释的基础——"阴""阳"思想:在翻译涵义指虚的"阴""阳"时,如果该类"阴""阳"第一次出现,吕译本采用音译加增译的策略,对于随后出现的同性质的"阴""阳",该译本则只采用音译;在翻译涵义指实的"阴""阳"时,吕译本主要采用音译加增译或具体化的策略;在翻译涵义介乎虚实之间的"阴""阳"时,吕译本采用音译或音译加增译的策略。译者之所以选择上述策略是因为其在《素问》"阴""阳"思想翻译中秉承了翻译的规范伦理。(本文共计7页)......[继续阅读本文]

下载阅读本文订阅本刊

图书推荐

    相关文章推荐

    看看这些杂志对你有没有帮助...

    更多杂志>>