来源:《开封大学学报》2019年第03期  作者:时会慧;
选择字号

中国文化典籍英译中的增译现象探析

收藏本文  分享

对译文的首个要求就是忠实于原文,但绝非愚忠。中国文化典籍的内容博大精深,语言高度浓缩。中国文化典籍的英译者担负着传播中国传统文化的重任,在翻译实践中,应迎合目的语读者的需求,在精确理解原文的基础上,按照目的语的语法、目的语语句的逻辑结构,灵活、恰当地运用增词技巧,进行増译,使译文更通顺、更易于理解,使目的语读者更容易接受,这样才能达到交流传播的目的。(本文共计3页)......[继续阅读本文]

下载阅读本文订阅本刊

图书推荐

    相关文章推荐

    看看这些杂志对你有没有帮助...

    更多杂志>>