来源:《成都师范学院学报》2018年第01期  作者:宁济沅;
选择字号

文化翻译观视野下的中国景点名再译——以韶关为例

收藏本文  分享

文化翻译观是侧重文化角度指导翻译实践和审视翻译活动的翻译观,此观点认为翻译的本质就是译者用目标语再现原作的文化活动。文章运用该理论,并结合韶关的实例重新审视我国的景点名翻译,发现当下的翻译存在理解有误、用词不当和译法不妥等问题,建议重译时应采用异化为主、归化为辅的翻译策略,综合运用增词、省略、直译、意译和音译等方法,以期更好地再现中国悠久的历史文化。(本文共计4页)......[继续阅读本文]

下载阅读本文订阅本刊

图书推荐

    相关文章推荐

    看看这些杂志对你有没有帮助...

    更多杂志>>